Veo el mundo entre volutas

IconMi reflexión sobre el mundo a diario (o casi). Menos para el público y más para mí mismo.

¿Queréis decir palabrotas en inglés "académico"?

Pues no os descuidéis de pasar por aquí para "dominar" el problema.

Pequeño ejemplo:

Coño, carajo

Coño, carajo: These can express surprise, anger or simply be used to give emphasis. Literally, and respectively, they are the female and male private parts. They're much more widely used metaphorically in a naughty rather than rude sense, nothing like their literal translation in English.
¡Coño, qué hambre tengo!: (**) Blimey, I'm hungry!
¿Vienes de una vez, coño?: (**) For heaven's sake, are you coming or not? (Frase típica donde las haya, sobre todo cuando sales con una amiga o "la parienta")

¿Qué/cómo/dónde coño... ?: (**) What/how/where the hell... ?
¿Dónde coño están las llaves?: (**) Where the hell are the keys? (realmente es la frase más frecuente relacionada con el adverbio de lugar "donde")

Un coñazo: (*) A real pain (figuratively speaking).
Este tío es un verdadero coñazo: (*) This guy is a real pain.


No es más que una parte de los cursos que la BBC tiene alojados en su web. Dentro del castellano, hay un apartado entero dedicado a las Sexual swearwords, donde una profesora de inglés, enumera toda una serie de exclamaciones e insultos bastante curiosos. Además, en plan karaoke, se puede ver la versión transcrita de los mismos. (Fuente: Yonkis.com)

¡Si tenéis que insultar, hacedlo bien!

 
 
 
 

Publicar un comentario 2 volutas:

Piluky dijo...

Me ha gustado mucho eso de "your prostitute mother". Ay! Qué sería de ti sin mí! Siempre trayendo cuanta sabiduría hace falta para desenvolverse en el mundo! Jajaja!

10:29 p. m.

Pipero dijo...

Piluky, este blog está concebido como un blog de servicio público. De hecho, aunque no lo he mencionado, la ONU, la UNESCO, la UNICEF, la OMS y el club de amigos de la Petanca recomiendan este blog....

JEJE. Gracias por tu visita!

9:22 p. m.

Publicar un comentario